さきおととい見たのに昨夜もう一度見ることにした。字幕を読んでいる間にジェーンの表情や荒野の風景を見逃してしまうので今度は画面をちゃんと見ようということで。
原作のシャーロット・ブロンテ「ジェーン・エア」を何十回も読んでいるけど、読むときの年齢や境遇によっていろんな読み方をしている。好きなページも移り変わっている。若いときに読んだからもういいなんてことのない優れた小説である。
午後から時間があるとiPad miniを開いていた。iPad miniの画面で読むと飛ばさずに丁寧に読むから不思議。ジェーンとロチェスターさんをミア・ワシコウスカとミヒャエル・ファスベンダーに当てはめて読んでいた。
ミア・ワシコウスカは美しいひとだが美しくないとたびたび原作に書いてあるジェーンをうまく演じていた。しっかりと閉じた唇を開いて述べるしっかりとした考え。
飢えと寒さから救ってくれたセント・ジョンと二人の妹は実はいとこ同士だったとわかる(映画では省略してある)。叔父からの遺産がジェーンに入ったのを4等分して妹二人は家庭教師をやめることができた。
なにがあったとしてもジェーンの愛はロチェスターさんだけに向いている。セント・ジョンの求婚を断るところが誇り高くてよかった。
吉田健一訳の本ではいとこのセント・ジョンがシン・ジンとなっている。今回、映画の中でシン・ジンと呼ばれていて、なるほど(笑)。英語ができないとつらいね。